Mais ou la personne en question s’était trompée en fredonnant les paroles, ou bien j’avais mal entendu et donc mal mémorisé ce passage...
Et là... alors que je cherchais sur internet si je trouvais trace de son enregistrement, je lis les paroles et j’en découvre l’exactitude, dont ce seul mot « noi » change le sens d’une phrase et sa perception sentimentale...
L’enfant, devenu orphelin de mère, implore sa maman de revenir :
Reviens à la maison maman,
Reviens ici
On est tellement seuls
Moi et moi papa
Demande une heure au ciel
Parle avec Jésus
Il a tellement d’anges
Et là...je croyais qu’il disait :
«No... soltanto tu» ... «Pas seulement toi »
Mais il dit :
«Noi soltanto tu» ... « Nous, (n’avons) que toi »
Je n’ai pas traduit l’entier du texte, car je pense que tout un chacun pourra en comprendre le sens... mais je retranscrits ci-après les paroles en italien de cette chanson que je trouve si émouvante.
(Le papa)
Bambino mio che torni dalla scuola
vorrei giocare un poco insieme a te
ma questa sera non mi sento in vena
no, non è niente, chi lo sa perchè
per cena c'è bistecca e l'insalata
il tuo papà non sa farti di più
ma c'è un bel film alla televisione
su vieni che accendiamo la tv
(la télé)
Signori e signori buona sera
tra pochi istanti andrà in onda il film...
(L’enfant)
Torna a casa mamma,
torna vieni qua
siamo tanto soli
io e il mio papà.
Chiedi un'ora al cielo
parla con Gesù
angeli ne ha tanti
noi soltanto tu
(La télé)
trasmettiamo ora tribuna sindacale
un incontro standard con i rappresentanti...
(Le papa)
il film è terminato è mezzanotte
come s'è fatta fredda 'sta cucina
su vieni andiamo a letto tutti e due
dobbiamo alzarci presto domattina
sul gas ti lascero' la colazione
mi raccomando attento a quel che fai
le chiavi poi le lasci alla vicina
domani sera ci vediamo qua
(la télé)
causa il protrarsi delle trasmissioni...
(L’enfant)
Torna a casa mamma,
torna vieni qua
siamo tanto soli
io e il mio papà.
Chiedi un'ora al cielo
parla con Gesù
angeli ne ha tanti
noi soltanto tu
(La télé)
le nostre trasmissioni sono per ora terminate
riprenderanno domani alle ore...
(L’enfant)
Torna a casa mamma,
torna vieni qua
siamo tanto soli
io e il mio papà.
Chiedi un'ora al cielo
parla con Gesù
angeli ne ha tanti
noi soltanto tu
Et là... alors que je cherchais sur internet si je trouvais trace de son enregistrement, je lis les paroles et j’en découvre l’exactitude, dont ce seul mot « noi » change le sens d’une phrase et sa perception sentimentale...
L’enfant, devenu orphelin de mère, implore sa maman de revenir :
Reviens à la maison maman,
Reviens ici
On est tellement seuls
Moi et moi papa
Demande une heure au ciel
Parle avec Jésus
Il a tellement d’anges
Et là...je croyais qu’il disait :
«No... soltanto tu» ... «Pas seulement toi »
Mais il dit :
«Noi soltanto tu» ... « Nous, (n’avons) que toi »
Je n’ai pas traduit l’entier du texte, car je pense que tout un chacun pourra en comprendre le sens... mais je retranscrits ci-après les paroles en italien de cette chanson que je trouve si émouvante.
(Le papa)
Bambino mio che torni dalla scuola
vorrei giocare un poco insieme a te
ma questa sera non mi sento in vena
no, non è niente, chi lo sa perchè
per cena c'è bistecca e l'insalata
il tuo papà non sa farti di più
ma c'è un bel film alla televisione
su vieni che accendiamo la tv
(la télé)
Signori e signori buona sera
tra pochi istanti andrà in onda il film...
(L’enfant)
Torna a casa mamma,
torna vieni qua
siamo tanto soli
io e il mio papà.
Chiedi un'ora al cielo
parla con Gesù
angeli ne ha tanti
noi soltanto tu
(La télé)
trasmettiamo ora tribuna sindacale
un incontro standard con i rappresentanti...
(Le papa)
il film è terminato è mezzanotte
come s'è fatta fredda 'sta cucina
su vieni andiamo a letto tutti e due
dobbiamo alzarci presto domattina
sul gas ti lascero' la colazione
mi raccomando attento a quel che fai
le chiavi poi le lasci alla vicina
domani sera ci vediamo qua
(la télé)
causa il protrarsi delle trasmissioni...
(L’enfant)
Torna a casa mamma,
torna vieni qua
siamo tanto soli
io e il mio papà.
Chiedi un'ora al cielo
parla con Gesù
angeli ne ha tanti
noi soltanto tu
(La télé)
le nostre trasmissioni sono per ora terminate
riprenderanno domani alle ore...
(L’enfant)
Torna a casa mamma,
torna vieni qua
siamo tanto soli
io e il mio papà.
Chiedi un'ora al cielo
parla con Gesù
angeli ne ha tanti
noi soltanto tu
1 échanges avec mes lecteurs:
la perte de quelqu'un de cher est toujours difficile
je comprends pas l'italien, mais le bref passage que tu as traduis, témoigne de la beauté de ce poème..
Merci impurette
Enregistrer un commentaire